[태그:] 가사

  • [가사 번역] Casting crown의 “Who am I” 가사 번역입니다.

    Casting Crown의 “Who am I”의 찬양 가사 및 번역입니다.

    제 개인적으로 영적으로 많이 지쳐있을 때 우연히 이 음악을 듣게 되었는데, 하나님의 사랑으로 깊이 위로받을 수 있었습니다.

    한국에 제대로 소개된 적도 없고 해서 번역 가사를 올려 봅니다.

    아래에 나오는 비디오는 유튜브의 영상에 대한 링크입니다.

    https://youtube.com/watch?v=ZGU76is9BuY

    아래를 클릭하시면 번역 가사와 원문 가사를 볼 수 있습니다.

    [한글 번역 가사]

    1. Who am I? (*)
    온 땅 위의 주님이
    내 이름을 아시고
    아픔 돌보시네

    Who am I?
    길을 잃은 나에게
    별빛으로 이끌어
    앞길 비추시네

    2. Who am I?
    나의 죄를 보실 때
    사랑으로 보시며
    일으켜 주시네

    Who am I?
    바다 잠잠케 하신
    그 음성으로 나의
    폭풍 잠잠케 해

    브리지:
    내 모습이 아니라
    당신 행하신 일로
    내 행한 일 아니라
    당신 존재 때문에 (**)

    후렴:
    나는 속히 시드는 꽃
    언제 떠날지 몰라
    바다 위 물결 같고
    바람 속 안개 같아

    주님 내 부름 들으시고
    넘어질 때 붙잡으시며
    말씀하시네 나는
    주의 것
    주의 것

    브리지&코러스:

    주의 것

    나는 이제
    두렵잖네
    난 주의 것
    주의 것

    (*) Who am I?는 “나는 누구인가?”를 묻는 질문인데, 3음절에 한글 뜻을 담아낸다는 것이 쉽지 않더군요. “주님은” 혹은 “내 모습” 등으로 번역할까 하다가 그냥 원문의 뜻을 살리는 것이 나을 것 같아서 놔뒀습니다.

    (**) 영어 원문은 “But because of who you are”입니다. 즉 “하지만 당신의 당신 되심으로 인하여서”, “당신의 성품 때문에” 의 의미에 가까운데, 어쩔 수 없이 7음절에 담아내다보니 “당신 존재 때문에”로 상당히 추상적인 의미가 되었습니다.

    [영어 원문 가사]

    Who am I?
    That the Lord of all the earth,
    Would care to know my name,
    Would care to feel my hurt.
    Who am I?
    That the bright and morning star,
    Would choose to light the way,
    For my ever wandering heart.

    Bridge:
    Not because of who I am,
    But because of what you’ve done.
    Not because of what I’ve done,
    But because of who you are.

    Chorus:
    I am a flower quickly fading,
    Here today and gone tomorrow,
    A wave tossed in the ocean,
    A vapor in the wind.
    Still you hear me when I’m calling,
    Lord, you catch me when I’m falling,
    And you’ve told me who I am.
    I am yours.
    I am yours.

    Who am I?
    That the eyes that see my sin
    Would look on me with love
    And watch me rise again.
    Who am I?
    That the voice that calmed the sea,
    Would call out through the rain,
    And calm the storm in me.

    Bridge&Chorus 2x

    I am yours.

    Whom shall I fear?
    Whom shall I fear?
    ‘Cause I am yours.
    I am yours.

    찬양 가사 번역은 쉽지 않네요. 늘 번역된 가사로 찬양을 부르면서 “도대체 왜 번역을 이런 식으로 한거야.. 원문의 뜻이 안 살잖아!” 하면서 불평하곤 했었는데, 막상 제가 직접 번역을 해 보니 냉장고에 코끼리를 밀어넣는 것만큼 어려우면 어렵지 쉽지는 않더군요. 신학적인 배경도 부족하고, 영어의 내공이 원어민처럼 깊은 편도 아니기에 뜻을 제대로 살리고 있는지도 자신이 없구요.

    예배 등에서 번역 가사를 언제든 사용하실 수 있습니다. 다만 제게 메일(오른쪽 사이드바에 링크 있습니다)을 보내주시길 부탁드립니다. ^^

    그리고, 언제든지 제안 및 개선안 있으면 환영입니다. 많은 은혜 받으세요. ^^

  • [가사 번역] How great is our God (Passion 2005) 찬양 가사 번역

    How great is our God, Passion 2005에 수록된 명곡입니다.

    번역된 곡이 없어서 번역을 해 보았는데, 좋은 가사를 다 망쳐놓은 것 같네요..하핫.

    제안 및 태클 언제든 환영입니다. ^^

    아래는 유튜브의 링크입니다.


    <원곡>

    “How great is our God”

    1. The splendor of the King,
    clothed in majesty
    Let all the earth rejoice
    All the earth rejoice

    He wraps himself in Light,
    and darkness tries to hide
    And trembles at His voice
    Trembles at His voice

    2. Age to age He stands
    And time is in His hands
    Beginning and the end
    Beginning and the end

    The Godhead Three in One
    Father Spirit Son
    The Lion and the Lamb
    The Lion and the Lamb

    (chorus)
    How great is our God, sing with me
    How great is our God, and all will see
    How great, how great is our God

    (bridge)
    Name above all names
    Worthy of all praise
    My heart will sing
    How great is our God

    <번역>

    “찬양하세 존귀하신 하나님”

    1. 영화로운 예수 존귀하신 주님
    온 땅 기뻐하네 온 땅 기뻐하네
    빛 가운데 계신 주의 음성 듣고
    어둠 물러가네 어둠 물러가네

    2. 영원하신 주님 시간의 창조자
    처음과 마지막 알파와 오메가
    성부 성자 성령 동일하신 주님
    유다의 사자요 대속의 어린 양

    (chorus)
    찬양하세 존귀하신 하나님
    주의 위엄을 찬양 찬양

    (bridge)
    모든 이름보다 더
    존귀하신 주님
    나는 외치리
    주의 위엄

  • [가사 번역] Nothing but the blood (Passion 2005) 찬양 가사 번역

    David crowder band가 부른 “Nothing but the blood” 입니다. Passion 2005에도 포함되어 있습니다.

    언제든 제안 및 태클 환영입니다.

    아래는 유튜브의 비디오입니다.

    <원곡>

    “Nothing but the blood”

    1. Your blood speaks a better word
    Than all the empty claims
    I’ve heard upon this earth
    Speaks righteousness for me
    And stands in my defense
    Jesus, it’s Your blood

    2. Your cross testifies in grace
    Tells of the Father’s heart
    to make a way for us
    Now boldly we approach
    Not earthly confidence
    It’s only by Your blood

    (chorus)
    What can wash away our sins?
    What can make us whole again?
    Nothing but the blood
    Nothing but the blood of Jesus

    What can wash us pure as snow
    Welcomed as the friends of God?
    Nothing but Your blood
    Nothing but Your blood, King Jesus

    <번역>

    “주의 보혈 아니면”

    1. 예수 주님의 보혈은
    이 세상 무엇과 비교할 수 없네
    나를 의롭게하고 나를 지켜주시네
    예수의 보혈이

    2. 예수 은혜의 십자가
    아버지의 마음 증거하였네
    주께 나아갈 때에 내게 용기주시네
    오직 주의 보혈이

    (chorus)
    주의 보혈 아니면
    내 죄 씻길 수 없네
    주 보혈 아니면
    보혈 아니면 오 예수

    주의 보혈 아니면
    정결케 될 수 없네
    주 보혈 아니면
    보혈 아니면 오 예수

  • [일반] 프레젠테이션용 자막(가사) 출력 프로그램 LyricShow v0.4

    [일반] 프레젠테이션용 자막(가사) 출력 프로그램 LyricShow v0.4

    프레젠테이션용 자막(가사) 출력 프로그램인 LyricShow v0.4 입니다.

    영상 송출과 함께 사용되는 방식은 아니며, PPT처럼 오로지 글자 & 그림을 출력하는 기능밖에 없습니다. 하지만 Solomon 과 같은 고가의 유료 소프트웨어를 쓸 상황이 안되는 지역 교회에서는 이 프로그램을 사용하시면 좋을 듯 합니다.

    사용자 삽입 이미지

    가사 데이터베이스는 제 악보집 Vision & Passion 2005 SP2에 맞추어져 있습니다.

    319933588.xxx

  • [가사 번역] The glory of Your name (Passion 2005) 찬양 가사 번역

    Passion 2005에 포함되었던 “The glory of Your name”의 번역 입니다.

    역시 더 나은 제안이 있다면 언제든 알려주세요~ ^^

    <원곡>

    “The glory of Your name”

    1. It was in the way you came
    As a lowly babe
    That your glory
    was displayed

    And it was in the sacrifice
    Of the purest life
    It was in Your Father’s will
    obeyed

    2. It was in Your victory
    risen for the world to see
    That all who would
    believe could enter in

    And it is in the passionate price
    Now demanding all my life
    And beating in the chambers
    of my heart

    (chorus)
    The perfect Lamb that was slain
    And there’s the glory of Your name
    No other one No other way for me to see

    You took my place You are the way
    And there’s the glory of Your name
    Yes, there’s the glory of Your name

    And there is nothing in this world
    That could take the place of You
    That could take the place of You
    my Jesus

    (bridge)
    And there’s nothing in this life
    That could take the place of
    One life, one love
    One power to save us all

    One hope, one truth
    And one glory in it all
    One glory in it all

    <번역>

    “그 이름의 영광”

    1. 이 땅 위에 겸손히
    내려오신 예수님
    주님의 영광 보여졌네

    죄 없는 어린 양이
    십자가에 달려서
    아버지 뜻에 순종했네

    2. 죽음 이기신 주님
    부활하신 예수님
    믿는자는 구원 얻으리

    당신 향한 이 열정
    나의 생명 드리리
    가슴 속에 새겨진 이름

    (chorus)
    십자가에 달린
    순결하신 어린 양
    그 누구도 그 무엇도
    비할 수 없네

    내 모든 것 나의 길 되신
    영광의 이름 예수
    그 이름 찬양해

    (bridge)
    세상의 그 무엇도
    대신할 수 없네
    대신할 수 없네 오 예수

    세상의 그 누구도 대신할 수 없네
    그 생명 그 사랑 우릴 구원하신
    그 소망 그 진리 주의 이름의 영광
    주의 이름의 영광

  • [가사 번역] I stand in awe (Soul survivor 2005) 찬양 가사 번역

    Soul survivor 2005에 들어있는 “I Stand in Awe”의 번역입니다.

    정식 번역이 나오지 않은 관계로 부족한 실력이나마 번역해 보았습니다.

    운율을 맞추기 위해 어쩔수 없이 뜻을 생략하거나 바꾸어 버린 부분들이 많이 있습니다. 가사 번역은 역시 쉽지가 않군요. 원어의 가사를 다 망쳐버린 것은 아닌지..

    어색한 부분이 있다거나 더 나은 번역 가사가 있다면 알려주세요. ^^

    <영어>

    “I stand in awe”

    1. Who can know the mind of our creator?
    Who can speak of wonders yet unseen?
    Who can reach the height of understanding
    To play the notes of wisdom’s melody?

    2. Who has weighted the dust of every mountains?
    Who has walked the mysteries of the deep?
    Who has laid the earth on its foundation?
    And who conducts the waves upon the sea?

    3. You have seen the end from the beginning
    You have been before the world began
    You have reached to me within my darkness
    And in the light of mercy now I see

    (chorus)
    I stand in awe of You
    I stand in awe of You
    So glorious and true
    I stand in awe
    I stand in awe

    <한글>

    “주를 경외해”

    1. 그 누가 창조주 마음 알며
    그 누가 이적을 말하리?
    그 누가 헤아려 볼 수 없는
    지혜의 높음을 노래하리?

    2. 그 누가 땅의 티끌 재었고
    그 누가 신비를 말하리? [*]
    그 누가 땅의 기초를 쌓고
    바다의 파도 잠잠케 하리?

    3. 당신은 처음과 끝을 알며
    창세전부터 계셨던 분
    어둠 속 가운데 있던 내게
    자비의 빛으로 비추셨네

    (후렴)
    주를 경외해
    주를 경외해
    영광과 진실의
    주 경외해
    주 경외해

    [*] 부분은 좀 더 나은 번역을 찾고 있습니다. 운율에 맞춰 뜻을 담아내기가 쉽지 않네요. 좋은 의역 있으면 부탁드립니다.